Categorías

amor (50) arte (7) cine (53) cuento (29) diario (130) English (15) ensayo (38) espiritualidad (2) humor (15) imagen (2) Krishnamurti (6) lenguaje (8) literatura (12) música (2) narrativa (42) pensamientos (20) poesía (112) préstamos (82) prosa poética (30) sociedad (6) sueños (2) talent campus (1) video (9)

18 de julio de 2008

Esperando tu llegada

Manuel Espinosa Sainos

Klakapastakán k'akgapún
Akxní likgosa jun
xa tipalhuwa xa limanín xpakganín
chu xa tasikulanala xtatlín

Akxní ntakgammanán wun
chu xmakgaxkgakgat chichiní',
akxní stalanikgoy xpipilekg
nimá tatantlikgoy poklgalhatanu xanat

Chaná klakapastakán katsisa,
lu xaslanawa chu lustlan,
akxní nkgota jun
xlisakgsi lapaxkit

Antani yakgolh xanat,
lusa chu maklakatutiy
nimá nitu skinkgóy
akxní lisawankgóy xlimuksankán chu xlimaninkán

Chu tawán kwan,
klitapalaja xanat,
antá ktayay k kaxanatna'
k kgalhkgalhíy min taspitat
----

Esperando tu llegada
te imagino en el cielo
cuando vuela el colibrí
con sus alas de colores
y su canto celestial.

Cuando juega con el viento
y los rayos del sol,
persiguiendo a las mariposas
que danzan de flor en flor.

Así te imagino en las mañanas,
inquieta y bonita,
cuando bebe el colibrí
la dulzura del amor.

Entre los alcatraces,
rosas y tulipanes
que sin nada a cambio ofrecen
su perfume y su color.

Y me convierto en hojas,
me transformo en flores
ocupo un lugar en el jardín
esperando tu llegada.

[Traducción al Español de Manuel Espinosa Sainos]
----

Waiting for your arrival
I imagine you in the sky
when the hummingbird flies
with its colored wings
and its heavenly singing.

When it plays with the wind
and the sun beams,
chasing butterflies
dancing among flowers.

So I imagine you in the mornings,
restless and beautiful,
when the hummingbird drinks
the sweetness of love.

Among the calla lilies,
roses and tulips
without nothing to offer in return
but perfume and its colour.

And I turn into leaves,
I change into flowers
occupying a place in the garden
waiting for your arrival.

[Traducción al inglés de Pablo Gómez]

17 de julio de 2008

4 de julio de 2008

Mi amor por ti

Roque Dalton

Mi amor por ti es mucho más que amor,
es algo que se amasa día a día,
es proyectar tu sombra junto a mí,
hacer con ellas una sola vida.

Las miradas que ya al conocer
se hablan entre sí en la distancia,
no hacen falta palabras...qué más da!
si ya interpretamos lo que claman.

Los mil detalles que tienes tú por mí,
mi descaro al advertir en lo que fallas,
el sincerarme cuando hay que decir
lo que sinceramente no se calla.

Mi amor por ti es mucho más que amor.
Mi amor por ti es como una nevada,
un torrente de luz, algo tan bello...
como ponerse el sol o amanecer el alba.

1 de julio de 2008

Night Truths

Stephen Dunn

I've known an edginess, come evening,
when I havn't chosen to be alone, but am,
the necessity of music, the implacable silence
of the telephone, when my faith is faith
in the provisional, wild, no consolation
in it, and deeply, late at night, in the
peaty, musk-scented, moon-driven dark
I've felt so singular,
so importantly sorry for myself,
or so exquisetly stilled, attuned,
that I knew there were night truths
unavailable to lovers or the loved,
thought I might be close to them,
and have put off sleep because sleep
is social, intrusive, all the uninvited
waiting to makes their appearances, put it off
until it came for me, ignorantly, persuasive

Archivo del Blog

Todos los derechos reservados. Con tecnología de Blogger.
Scroll To Top